手机版 | wap站点 | 主页 | 网站首页

歡迎來到原中小學教育資源網!

《左傳・庄公・庄公二十四年》文言文原文及翻譯

文言文 時間:2019-04-16 我要投稿
【server_name - 文言文】

  【經】二十有四年春王三月,刻桓宮桷。葬曹庄公。夏,公如齊逆女。秋,公至自齊。八月丁丑,夫人姜氏入。戊寅,大夫宗婦覿,用幣。大水。冬,戎侵曹。曹羈出奔陳。赤歸於曹。郭公。

  【傳】二十四年春,刻其桷,皆非禮也。御孫諫曰:「臣聞之:『儉,德之共也;侈,惡之大也。』先君有共德而君納諸大惡,無乃不可乎!」

  秋,哀姜至。公使宗婦覿,用幣,非禮也。御孫曰:「男贄大者玉帛,小者禽鳥,以章物也。女贄不過榛栗棗修,以告虔也。今男女同贄,是無別也。男女之別,國之大節也。而由夫人亂之,無乃不可乎!」

  晉士J又與群公子謀,使殺游氏之二子。士J告晉侯曰:「可矣。不過二年,君必無患。」

  翻譯:

  二十四年春季,又在桓公廟的椽子上雕花,這件事與去年廟柱上塗紅漆都是不合禮制的。御孫勸阻說:「下臣聽說:『節儉,是善行中的大德;奢侈,是邪惡中的大惡。』先君具有大德,而君王卻把它放到大惡里去,恐怕不可以吧?」

  秋季,哀姜來到魯國,庄公讓同姓大夫的夫人相見,相見時用玉帛作為見面禮,這是不合於禮的。御孫說:「男人相見的禮物,大的是玉帛,小的是禽鳥,用東西來表明等級。女人相見的禮物,不超過榛子、栗子、棗子、干肉,以表示誠敬而已。現在男女用相同的相見禮,這是沒有區別了。男女的區別,是國家的大法,由於夫人而搞亂了,恐怕不可以吧!」

  晉國的士。。又和公子們策劃,讓他們殺了游氏的兩個兒子。士。。告訴晉獻公說:「行了。不超過兩年,君王就不必擔心了。」

熱門文章